当前位置: > 投稿>正文

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

05-08 互联网 未知 投稿

关于【popo什么意思】,popo文是什么意思,今天向乾小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。

1、popo什么意思:恕我直言,不带双语字幕的翻译都是耍流氓 | 24帧播映厅

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

说实话我已经很久没有因为字幕问题生气过了。这次惹毛我的,是B站独占的系列动画《JOJO的奇妙冒险》第4部的一句翻译。

台词出现当时的剧情概括一下,就是一个耳目不清的79岁老人没听清楚“辛红辣椒”这四个字,于是用他“听”到的发音重复了一遍。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

这是B站的翻译版本,如果附上日语字幕懂日语的人肉眼可见这个翻译有多敷衍。这版翻译更大的问题不止错翻,漏翻的次数更是多到数不过来,很多细节都省略直接不出字幕我都懒得吐槽了。

辛红辣椒(Red Hot Chili Peppers)用日语读的话,“red hot”发音是“redo hoto”,类似于日语中“鸽子”的发音(hato)。包括漫画和动画,我找了5个不同的翻译版本,最正确的译法应该是“鸽子咕咕叫”。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

原台词是ポッポ ポッポ ハト ポッポ, ハト(hato)是鸽子的意思,ポッポ(poppo)是鸽子的叫声拟音词。所以“鸽子咕咕叫”应该是字面上最正确的译法。

JOJO粉都知道,这里的“鸽子”是一个双关语。因为这个听错的老人——乔瑟夫·乔斯达的18岁冒险故事,就是JOJO系列第2部的剧情,而“鸽子”则是第2部的男二号西撒·A·齐贝林的代表物之一。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

我最喜欢的翻译版本,据说是时泪的土豆网当年特意找了粉丝翻译。泡泡的中文发音类似popo,而泡泡和鸽子都是西撒的象征。

将近60年过去,他第一时间联想到的是当年和他一起出生入死、最后为他牺牲的挚友的象征,正是这个双关谐音梗的存在意义。就算“鸽子泡泡”这个翻译有过分解读嫌疑,也比B站简单粗暴的“什么加辣什么油椒”好很多。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

另一种可以接受的翻译,虽然不是双关,但“加辣加姜”和“辛红辣椒”的日语发音类似,还算是一个成功的谐音梗。

这就是我对这句翻译生气的点,译者太过随心所欲了。

可能有人会对我的观点表示不满——翻译已经很辛苦了还要鸡蛋里挑骨头,不爽不要看你行你上啊。

翻译不易这句话我比很多人都更心有同感,我也试过“我行我上”。高中和大学时期我也曾为爱发电加入字幕组,当过3年日翻和英翻。

正是因为我知道翻译的艰辛和对观看者的影响有多大,所以我才更加要强调双语字幕的重要性。某种程度上,糟糕的翻译和蛮横霸道的一言堂并无区别,严重点有些翻译对原作的趣妙之处是毁灭性打击。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

插播一个正面意译例子,因为有趣的吐槽字幕还是好多人当时爱用的表情包。/ 《致命女人》

翻译是再创作,创作必然带有主观性。让翻译和原文一模一样固然不可能,但至少我们可以拿两者对比,自己体会个中差别。

撇开免费的字幕组不提,现在的各大视频网站,你有本事动辄收那么贵的会员费和各种需要付费的骚操作,你就有责任保证作品的完整性,而不是用毫无诚意的翻译糊弄过去。

提供双语字幕,不过是最简单的办法而已。连这点都无法保证,是赤裸裸的偷懒和敷衍。

那些年被糟糕翻译坑过的苦,不得不提让诸多欧美电影爱好者闻风丧胆、“大名鼎鼎”的贾翻贾秀琰。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

在开启吐槽模式前,我先为贾翻说句话,她也有正常的译作,不能让她一个人全背锅。

凭着《黑衣人3》的一句“我真怀疑他们用的是地沟油、瘦肉精”(原句是I think I just saw a tooth in that thing,or claw,a hoof我貌似在那坨东西里看见了一些牙齿爪子之类),从此引进片翻译走上了所谓“接地气”的不归路。

还有那句惊人的“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,原句是Lonelier too,since you’re the last Bogladyte standing(你也很寂寞,毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人)。我合理怀疑现在网X云、QX音乐的所谓古风翻译歌词就是受到了贾翻的启发。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

这句风马牛不相及的翻译究竟是怎么想出来的?

同样惨遭毒手的还有《环太平洋》,“Elbow Rocket(手肘火箭)”变身“天马流星拳”,以后别说“妈妈我想开高达”,还是先加入黄金十二宫成为圣斗士吧高科技不值得。

更令人同情的是漫威粉。《复仇者联盟》系列一直都存在翻译瑕疵,而经贾翻之手的《银河护卫队》当年刚上映就被愤怒的粉丝网友扒出多达87处的翻译错误。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

《银河护卫队》的翻译问题甚至吸引了《好莱坞报道》关注。

最近因为新片重回大众视线的诺兰也没逃过这个问题,《敦刻尔克》里所有的“home”都翻译成了“祖国”,强行带上“我们无路可退身后就是祖国”的“悲壮”。

上一次让我印象深刻的“一句毁所有”误翻,是《神奇动物在哪里》的结尾,奎妮和雅各布分别时的对话。下面的中英台词大家自行对比。

Queenie : I'll come with you. We'll go somewhere. We'll go anywhere. See, I ain't never gonna find anyone like you.

Jacob : There's loads like me.

Queenie : No. No. There's only one like you.

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

↓影院字幕↓

雅各布:有很多人喜欢我。

奎妮:不,只有一个人喜欢你。

↓真正的意思↓

雅各布:有很多人像我一样。

奎妮:不,你独一无二。

电影译制者的翻译工作强度大、时间短、报酬少,在多重压力下翻译错误是无法避免的事情。可以体谅,但不是原谅的理由。我们要做的是去减少错误,而不是让大家一起来忍受错误。

2000年有位亲戚姐姐送了我一本《哈利·波特与魔法石》,这是我这个小麻瓜收到的霍格沃茨开学信。直到再稍微长大点开始对电影感兴趣,我才知道原来哈利不住在“碗柜”,他住的是楼梯下的储物间 (Cupboard Under the Stairs)。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

如果不是拍成了电影,哈利是怎么钻进“碗柜”里睡的会成为我永远的童年未解之谜。

这个错误翻译导致的误会持续了3年,后来很长一段时间我都不喜欢看外国小说译本。而误会解除的那一年,我拥有了人生中第一本原版书——《哈利·波特与凤凰社》。

因为对翻译的不信任和不安全感成为了我学习的“动力”,我一直都觉得可惜。因为我希望一个孩子燃起学习热情的正确方式,应该是被信达雅的译文打动,因为好奇引起不满足的求知若渴。

一个好翻译,才应该是打开新世界大门的黄金钥匙。这样积极纯粹的爱,才是对译者的尊重和至高赞赏。

popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)

2、popo什么意思,popo文是什么意思

网络流行语一般指网络语言,指产生并运用于网络的语言。网络流行语与网络语言为同义词,指从网络中产生或应用于网络交流的一种语言,包括中英文字母、标点、符号、拼音、图标(图片)和文字等多种组合。这种组合,往往在特定的网络媒介传播中表达特殊的意义。

本文关键词:婆婆什么意思,坡坡什么意思,pop.是什么意思,pop,什么意思,破破什么意思。这就是关于《popo什么意思,popo文是什么意思(不带双语字幕的翻译都是耍流氓)》的所有内容,希望对您能有所帮助!更多的知识请继续关注《犇涌向乾》百科知识网站:http://www.029ztxx.com!

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

猜你喜欢