当前位置: > 投稿>正文

留学不应仅仅成为背景,留学生背景提升(美国第一夫人米歇尔北大演讲)

01-18 互联网 未知 投稿

关于【留学不应仅仅成为背景】,留学生背景提升,今天犇犇小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。

1、英语演讲:美国第一夫人米歇尔北大演讲(中英双语+音频)

留学不应仅仅成为背景,留学生背景提升(美国第一夫人米歇尔北大演讲)

Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

谢谢。你好。很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。

Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus. President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使——博卡斯大使。王校长、朱主席、李副校长、 Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长(该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目),以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿 ,由衷地感谢大家的到来。

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

留学不应仅仅成为背景,留学生背景提升(美国第一夫人米歇尔北大演讲)

最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

你们看,通过学习彼此的语言,通过展现对彼此文化的好奇心和尊重,谢弗先生、朱女士以及你们大家正在搭建理解的桥梁,这些桥梁带来更多的丰硕成果。我今天来到你们这里是因为我知道,我们的未来取决于全球像你们这样年轻人间的这样的联系。

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders -- they’re about relationships between people, particularly young people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。思想可以通过点击按钮跨越海洋。全球各地的公司可以进行业务往来和相互竟争。我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world beyond your borders –- experience with languages, cultures and societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: “It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.”

因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期——它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得好成绩是不够的,还应拥有国境外的真实体验:体验完全不同的语言、文化和社会。正如中国的一句古话所说:“读万卷书,不如行万里路。”

But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -– whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。因为我们这个时代的决定性挑战一一无论是气侯变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。没有任何一个国家能够单独应对它们……唯一的出路就是共同携手。

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。因为这是你们培养合作习惯的途径一一你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常隔膜我们的成见和误解,来做到这一点。

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

这是你们了解到我们共享多少东西的途径。这是你们认识到我们的成功惠及彼此的途径。在北京发现的治序方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源技术可以改善中国的环境,西安一座古老寺庙的架构可激发达拉斯或者底特律新建筑设计的灵感。

留学不应仅仅成为背景,留学生背景提升(美国第一夫人米歇尔北大演讲)

And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more. That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries. And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship -- Scholar in the U.S. last year, and he reported -- and this is a quote from him -- he said, “The most memorable experiences were with my American friends.”

这是你们与同学、实验伙伴建立起的联系能带来更多收获的时候。阿比盖尔·柯普林成为北京大学美国富布赖特学者的时候,她与同事们在首屈一指的科学杂志上共同发表论文,建立研究伙伴关系,这段关系在他们各自回国后还长久持续着。 来自北京大学的牛可教授是去年的美国富布赖特学者。我引述下他的话,“最难忘的经历是和我的美国朋友们在一起。”

These lasting bonds represent the true value of studying abroad. And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity. As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S. are from China.

这些长久的纽带代表留学的真正价值,我很兴奋,越来越多的学生正得到这样的机会。中国目前是美国人留学的第五大热门目的地。今天的美国,来自中国的交换生数量最多。

But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it. They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of universities. Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.

尽管如此,太多的学生从来没有这样的机会,而一些有机会的学生则犹豫是否要抓住它。 他们可能觉得留学只是有钱的学生或来自某类大学的学生的事。或者,他们可能心里想,“嗯,这听起来很有趣,但它在我的生活中真正有多大用处?” 我理解这些年轻人,因为我在上大学时也有同样的感受。

See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad -- never. My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family. And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible. And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.

你们知道,我来自一个工薪阶层家庭,我甚至从来没想过留学。我的父母没有上过大学,我将精力集中在进入大学并获得学位,这样我就可以得到一份工作并养活自己、帮助家人。对于很多像我一样靠奋斗才能读得起一个常规学期的年轻人来说,支付世界另一边的机票或生活费实在是不可能的。这是不可接受的,因为留学不应仅属于有一些背景的学生。

Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships. So we believe that diversity makes our country vibrant and strong. And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

我们希望在所有种族和社会经济背景的人之间建立联系,因为正是这样的多样性让我们的国家如此充满活力和强大……我们的海外留学项目应向世界反映美国的真正精神。

And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S. government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

这就是为什么在2009年我的丈夫访问中国时,宣布了我们的10万项倡议,该倡议旨在增加留学中国的美国学生的数量和多样性。而今年,在我们纪念中美两国关系正常化三十五周年之际,美国政府实际上支持更多的美国学生在中国学习。

We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese. We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools. We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S. And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

我们正将高中生、大学生和研究生送到这里来学习中文,我们正邀请中国老师到美国的高校教授普通话,我们为希望留学美国的中国学生提供免费的在线咨询。美中富布赖特项目仍在加强,现有3000多名学友。

And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

私人部门也在加紧工作。例如,美国黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼正在资助清华大学模仿罗德奖学全的一个新项目。今天,来自不同背景的学生正在中国学习。

Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college student. And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote -- she said, “This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.” And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

以来自俄亥俄州克利夫兰的罗亚尔为例,她参加了纽约大学在上海的项目。像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生。她母亲做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的家庭。谈到她在上海的经历时,她说:“这座城市充满韧性,它激励我完成所有我能做的事。” 对了,罗亚尔,我祝你生日快乐。昨天正好是她的生日。

And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, “Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.”

还有来自华盛顿大学的腓力门·海尔,他还是孩子的时候,他的家人作为厄立特里亚难民来到了美国。谈到他在中国学习的经历时,他说:“在我们进入公民外交的新时代之际,留学是人民间交流的一种强大工具。”

“A new era of citizen diplomacy.” I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

“一个公民外交的新时代”一一我想不出比这更好的说法了,因为这正是我正在谈的,那就是普通公民走向世界。正如我经常对美国年轻认说的那样,你不需要登上飞机才能成为公民外交官。我告诉他们,如果你在家里、学校或者图书馆能上网,只要几秒钟,你就可以被带到世界任何地方,遇见来自每个大陆的人。

And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和照片,因为我希望美国的年轻人能成为这次访问的一部分。这确实是技术的力量——它打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想和创新。

And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

这也是为什么信息和思想在互联网上、并通过媒体自由流动是如此重要。因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的——通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。

And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens. And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world. Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.

相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。

And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights -- they are universal rights that are the birthright of every person on this planet. We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.

正像我的丈夫曾说过的,我们尊重其他文化和社会的独特性。然而,就自由地表达自我、选择自己所崇拜的东西、以及享有信息公开而言——我们相信那是地球上每个人与生俱来的权利。我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。

And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values. So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.

同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友之时,你整个人就是那些价值观的鲜活代表。所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。

And as the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said “I think they teach more than they learn.” And that is just as true of young Americans who study abroad. All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world -- you truly are.

正像伟大的美国总统约翰·肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,“我想他们所教的比他们学到的还要多。”而对出国学习的年轻美国人来说也是一样的。对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔,和最好的中国面孔。

Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and unwavering belief in the future. And every day, you remind us -- and me in particular -- of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.

每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观,以及对未来坚定不移的信念。每一天,你们都在提醒我们,通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。

So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.

所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。我希望你们能继续受益于彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,而这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。

You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.

你们大家都有这么多可以给予世界,我热切期待着你们未来的成就。

2、留学不应仅仅成为背景

留学不应仅仅成为背景

如今,中国学生出国越来越理性。这倒不是都体现在“撇开中介去留学”上,而是选择学校、专业的时候首先关心学成后的就业前景如何。曾几何时,出国留学被称作“镀金”,凭着一个“洋文凭”就可以在国内铺就一条职场坦途。可是,现在一张“洋文凭”并不一定就能找到满意的工作。

与“海归”就业相呼应的是,“海归”创业受到了高度的重视。前不久,“第一届中华海外归国人员投资创业论坛”评出了十大“海归”创业人物。而在去年5月份的“科博会”上,北京市政府也评出“十大归国创业优秀人才”。不过,人们不难发现,国内似乎更欢迎“海归”回来创业。这样一方面不会抢了现在已经很紧俏的“饭碗”;另一方面还能提供更多“吃饭”的机会。

留学能实现升值吗

华海外归国人员投资创业论坛”评出了十大“海归”创业人物。而在去年5月份的“科博会”上,北京市政府也评出“十大归国创业优秀人才”。不过,人们不难发现,国内似乎更欢迎“海归”回来创业。这样一方面不会抢了现在已经很紧俏的“饭碗”;另一方面还能提供更多“吃饭”的机会。

“海归”这个词出现不过是近两年的事情。2000年5月,本市发布了《鼓励留学人员来京创业的若干规定》2001年1月1日颁布实施的《中关村科技园区条例》中,更是有很多鼓励的条款,并以地方法规的形式固定下来。这些保障条款,不仅包括如何解决留学人员回国创业的出入境签证、居住户口、子女就学,还包括在中关村科技园区工作的留学人员,可以按照本市规定参加社会保险……“海归”成了人才市场名副其实的热门人选。

有关资料显示,在过去的20年里,有40万中国人留学海外。到目前为止,已经有13万名留学生学成归国。与此同时,“海归派”的人数还在以每年13%的速度递增。不过,在招聘会现场,甚至招聘广告上,已经很难看到留学背景这一条件。尽管出国留学人员曾经抱有“镀金”就业的初衷,但许多有着留学背景的人员,并没有像他们所期待的成为招聘市场中抢手的人才。一位刚从英国某大学毕业的学生回国寻找机会。然而,因为缺少工作经验,雇用他的一家咨询公司只开出4000元人民币的月薪,职务也是从最底层做起。这个薪水自然和他“投资”几十万元的留学支出很难成正比。

有关专家告诉记者,目前许多留学生是因为在国内没有找到合适的学校才出国留学的。这种留学生出国学习的目的并不明确。在国外几年的留学生活中,既没有学到国外的先进知识,在外几年又不了解中国的实际情况,这样的人还不如本土的优秀人才。事实上,“海归”只是个中性词,留学只能说明有在国外的学习经历,公司看中的是具有真才实学的“海归派”。

不可否认,“海归”曾经是精英的代名词。早些年,只有通过考G、考托、申请等重重考验,留学才可能成为少数学生的专利。而现在,随着国外教育机构日趋激烈的生源竞争,使得一些国外高校的门槛和学费都一降再降。欧美国家的留学费用虽仍然高昂,但如果到泰国、马来西亚等国留学,每年的学费和生活费加起来不过三五万元人民币。在这种“洋文凭”越来越好拿的情况下,含金量自然也相应地打起了折扣。在北京、上海等大城市的家庭,有80%以上的家长为了让子女免受“高考独木桥”的压力,愿意自费让孩子从本科阶段就在国外读书。至于回来后能增值多少,还要看市场的检验。

实际上,这种“多快好省”的学习模式很难让留学生们掌握真才实学,有的人回国后甚至连基本的英语对话还成问题。近几年,国内企业对海归派的态度已经理性了很多,出去混张洋文凭就想拿到预想的高薪水是很困难的。

“海归”含金量能否坚挺

与“海归”回流形成鲜明对比的是,在一些外地的人才市场上,“有海外留学经历者优先考虑”的字眼正从招聘广告中消失,有的留学回国人员在求职时也不再提自己是“海归”。可见,“海归”已不再是人才市场上被热炒的概念。

事实上,在本市的一些企业已经出现了对聘用海外归国人员的看法。一家企业人力资源经理将“海归”形容为“空降兵”,认为许多“海归”并不了解国内企业的情况,而是生搬硬套国外的管理理念、管理方法,这种理想化、超前化的做法与现实形成了巨大的反差,甚至直接影响企业内部的团队合作。不过,可以肯定,经过一段时间后,“海归”最终还是会实现真正的“回归”。但是,这需要一个过程。

其实,从这一点上,人们也就不难看出,国家有关部门鼓励“海归”创业的根本原因。“海归”确实带回来先进的理念、先进的技术和资金。同时,“海归”创业后能够为更多的“海归”筑“巢”。中关村可以说是国内“海归”最大的聚集地。调查显示,在中关村科技园区创业的留学人员,平均年龄为38岁,其中40岁以上者所占比例最大,达到58.01%;其次是35岁至40岁,占29.8%。截止到去年8月底,中关村高科技园区8900多家企业中由留学人员创办的企业达1357家,约占园区高新技术企业总数的13%。园区从业留学人员近4000人,是1999年的4倍。不过,如果单从数字上看,不难发现中关村“海归”创业企业和从业人员的比例为1比4。总之,创业比例之高可见一斑。中关村管委会人力资源处王立平处长说,近几年留学人员多以三五人的.团队形式开创事业,根据各人所长,都有明确分工。

但是,中关村聚集的毕竟都是“海归”中的精英。本市一家人才服务公司经理表示,现在回国人员越来越多。国内不少公司在用人观念上也已经产生了变化。出于节约开支、注重效率的考虑,很多进军中国的国外公司都加快了人才本地化的进程。与此同时,本土人才迅速成长起来了,他们在技术上并不逊色于海归派。而且,中国高校培养的高质量的人才也越来越多,中国也有了亚洲排名前20名的商学院,许多优秀的学生不需要出国就可以拿到国际上认可的资格证书。因此,面对市场竞争的日益激烈和日渐挑剔的目光,“海归派”应该重新估计自己的价值,给自己在市场中一个合适的定位。

紫铭文化交流有限公司总经理侯世军对记者说,公司曾打算招聘几名留学咨询人员,结果来了四五十人应聘,而且全部具有留学背景,“海归”就业竞争同样激烈。智联招聘网的一位猎头也表示,只有在海外有5年或者5年以上工作经验的人才能回国找到比较理想的职位。对那些毫无工作经验或只有两三年工作经验的“海归派”来说,一般只能期望获得600美元至725美元的月薪。可以肯定,面对雇主们日渐挑剔的目光,“海归派”如果不重新估计自己的价值,给自己在市场中一个合适的定位,很可能会在竞争中遭遇失败。

事实上,面对“海归”也要“挑肥拣瘦”,这是用人单位回归理性的标志。适应程度和实际能力正在取代留洋背景,成为人才市场上新的看点。面对如此形势,在国内有五年八年的工作经验,比仅仅出去读个学位要有用。回来不要急着找工作,先对国内的情况有所了解,然后找准自己的定位,从头做起,从小事做起,成为专家们对“海归派”的忠告。

出国留学应该有的放矢

随着“洋文凭”越来越多,越来越容易拿,“海归”这个名称的含金量也相应地打了折扣,从而导致薪资缩水。那种工作经验寥寥,仅在国外学习了一两年课程的学生,综合素质究竟能有多么出类拔萃,恐怕还要让实践来检验。而且,现在国内学生的英语水平已不再像从前,留学生的语言优势也未必明显,“海归派”要想凭一两年喝到的洋墨水,在国内激烈的人才竞争中脱颖而出,并不那么容易。

英国苏塞克斯多恩丘陵学院(SussexDownsCollege)国际部主任布恩·皮勒第尔来华招生时表示,中国学生在选择专业上存在一定的盲目性,大部分学生都打算学习商科和计算机。从以后的就业趋势来讲,中国学生都到国外学习商科和计算机了,就业时未必就十分抢手。他建议中国学生在选择专业的时候要从自己的兴趣爱好出发选择专业。比如在英国一些大学设有联合学位,以中国学生擅长的数学为例,可以选择数学和商业管理、数学和化学甚至数学和语言学的联合学位,花2/3的时间学习数学,再花1/3的时间学习数学在相关领域的应用,最后可以获得这样的联合学位。

世界著名人才顾问公司TMP中国区经理毕子杰表示,目前很多“海归”人才还存在着这样一种误区,以为出去学习一圈回来就算是国际化人才了。其实不然,就在国内的跨国公司而言,他们更需要的是,那些出国学习之前在国内企业中已经积累了一定的丰富经验,在国外院校毕业之后又工作了一段时间的人。这样他们对国内外企业运作都十分了解,同时对两种文化都非常熟悉,又与国内环境没有脱离太久。

然而,这并不意味着“海归”工作不好找。不久前,有位留学人员通过电子邮件向有关部门表示了回国意向,他在国内有过7年工作经历,出国留学后又在著名的商业银行任部门经理。消息一经发布,很多单位都表示了兴趣。某公司的人力资源部人士表示,有在国外著名高等学府的学习经历,又有国内外的工作经验,这样的“海归”仍然是抢手的,他们还是特别需要一些优质的“海归派”加盟。

北京市外企服务集团人力资源分公司总经理王晓平分析:“海归”派分几种不同的情况。第一种是在国内有经验、有学历背景的,他们出国进修或者在国外有工作经历,也就是真正“镀金回来”,是很受外资公司、民营、国营企业青睐并高薪聘请的,其薪酬的增值幅度最大,翻几倍都是正常的。第二种是在国外留学,没有专业工作经历的“海归”们,他们对一些发达国家的文化、经营管理、电子商务方面比较了解,但他们通常的想法是由于出国“投资”比较大,一回来就想快速把“成本”收回来,因而对薪酬的期望值也比较大,甚至要3万至5万美金的年薪,实际上1万至2万的都难找。而国内这几年发展得很快,不少大学生的外语也很好,如果“海归”能把自身放回国内同等水平,把自身价值放在市场上衡量,先把基础打好,增值也是很快的。另外一种就是在国外瞎混的,包括一些高中生,学习也不怎么好,未必是同龄人中的佼佼者,但是由于家庭经济状况比较好,有钱、有机会,能出国混个洋文凭回来,但混的结果是,有的甚至连外语说得都不利索,他们的前景就比较令人堪忧。

留学不应仅仅成为背景

留学生求职就业有哪些技巧

利用好校园招聘,把握时间差

校园招聘不仅对于国内的应届毕业生来说是个绝好的就业机会,对于留学生们来说更是如此,它不仅汇集了每一年度最好的就业资源,待遇与发展前景也往往比社招要好。对于留学生来说,由于其毕业时间和领取学位证的时间与国内高校不同,通常还可以参加毕业后一年度的招聘。但由于校园招聘流程繁琐且冗长,通常耗时一至两个月,因此在毕业前一定要处理好学校的各项事宜以及各个招聘之间的时间差,避免不必要的长途奔波,否则可能会错过很多机会。

专业衔接冲突?要注重展示相关能力

相比国内毕业生而言,留学生们在国内找工作时常常遇到所读专业衔接冲突的问题。这是由于国内与国外高校对于专业的设置有一定差距,如社会研究等很难具体归类到某个一级学科下。遇到这种情况,第一,要在尽可能地考取国内外相关专业的资格证书,来证明自己的能力。第二,若有final project 或者毕业论文,要选择一个与你未来就业方向有关的内容进行研究,并在简历上强调出来。第三,由于可以参加第二年的校园招聘,可以利用这段时间到未来可能工作或已经预录取的企业进行一段时间的实习,增加自己的竞争力。

善用国际化视野

随着出国深造的人数与日俱增,留学生的优势也越来越不明显,但拥有国际化视野是留学生们最鲜明的优势了。留学生们由于感受过不同的文化和思维模式,更愿意接受和拥抱多元文化与新生事物,许多涉外工作大多会更加青睐留学生。因此留学生们在求职时,不仅仅需要展示自己的外语能力,更需要展现出自己的这一特质:具有更强的包容性,更敢于重塑自己。

对于留学生们来说,求职的障碍不仅仅在于对于国内读的就业市场和环境的不熟悉,更多的在于不知道怎么在求职的过程中最大程度上发挥自己的优势,来得到求职单位的认可。这就需要大家掌握一些留学生求职就业诀窍,首先利用好校园招聘,由于留学生可以参加两次,一定要把握时间差。即使遇到专业衔接冲突也不要担心,我们可以通过多种方式展示相关能力。祝各位顺利!

留学不应仅仅成为背景

如今,中国学生出国越来越理性。这倒不是都体现在“撇开中介去留学”上,而是选择学校、专业的时候首先关心学成后的就业前景如何。曾几何时,出国留学被称作“镀金”,凭着一个“洋文凭”就可以在国内铺就一条职场坦途。可是,现在一张“洋文凭”并不一定就能找到满意的工作。

与“海归”就业相呼应的是,“海归”创业受到了高度的重视。前不久,“第一届中华海外归国人员投资创业论坛”评出了十大“海归”创业人物。而在去年5月份的“科博会”上,北京市政府也评出“十大归国创业优秀人才”。不过,人们不难发现,国内似乎更欢迎“海归”回来创业。这样一方面不会抢了现在已经很紧俏的“饭碗”;另一方面还能提供更多“吃饭”的机会。

留学能实现升值吗

华海外归国人员投资创业论坛”评出了十大“海归”创业人物。而在去年5月份的“科博会”上,北京市政府也评出“十大归国创业优秀人才”。不过,人们不难发现,国内似乎更欢迎“海归”回来创业。这样一方面不会抢了现在已经很紧俏的“饭碗”;另一方面还能提供更多“吃饭”的机会。

“海归”这个词出现不过是近两年的事情。2000年5月,本市发布了《鼓励留学人员来京创业的若干规定》2001年1月1日颁布实施的《中关村科技园区条例》中,更是有很多鼓励的条款,并以地方法规的形式固定下来。这些保障条款,不仅包括如何解决留学人员回国创业的出入境签证、居住户口、子女就学,还包括在中关村科技园区工作的留学人员,可以按照本市规定参加社会保险……“海归”成了人才市场名副其实的热门人选。

有关资料显示,在过去的20年里,有40万中国人留学海外。到目前为止,已经有13万名留学生学成归国。与此同时,“海归派”的人数还在以每年13%的速度递增。不过,在招聘会现场,甚至招聘广告上,已经很难看到留学背景这一条件。尽管出国留学人员曾经抱有“镀金”就业的初衷,但许多有着留学背景的人员,并没有像他们所期待的成为招聘市场中抢手的人才。一位刚从英国某大学毕业的学生回国寻找机会。然而,因为缺少工作经验,雇用他的一家咨询公司只开出4000元人民币的月薪,职务也是从最底层做起。这个薪水自然和他“投资”几十万元的留学支出很难成正比。

有关专家告诉记者,目前许多留学生是因为在国内没有找到合适的学校才出国留学的。这种留学生出国学习的目的并不明确。在国外几年的留学生活中,既没有学到国外的先进知识,在外几年又不了解中国的实际情况,这样的人还不如本土的优秀人才。事实上,“海归”只是个中性词,留学只能说明有在国外的学习经历,公司看中的是具有真才实学的“海归派”。

不可否认,“海归”曾经是精英的代名词。早些年,只有通过考G、考托、申请等重重考验,留学才可能成为少数学生的专利。而现在,随着国外教育机构日趋激烈的生源竞争,使得一些国外高校的门槛和学费都一降再降。欧美国家的留学费用虽仍然高昂,但如果到泰国、马来西亚等国留学,每年的学费和生活费加起来不过三五万元人民币。在这种“洋文凭”越来越好拿的情况下,含金量自然也相应地打起了折扣。在北京、上海等大城市的家庭,有80%以上的家长为了让子女免受“高考独木桥”的压力,愿意自费让孩子从本科阶段就在国外读书。至于回来后能增值多少,还要看市场的检验。

实际上,这种“多快好省”的学习模式很难让留学生们掌握真才实学,有的人回国后甚至连基本的英语对话还成问题。近几年,国内企业对海归派的态度已经理性了很多,出去混张洋文凭就想拿到预想的高薪水是很困难的。

“海归”含金量能否坚挺

与“海归”回流形成鲜明对比的是,在一些外地的人才市场上,“有海外留学经历者优先考虑”的字眼正从招聘广告中消失,有的留学回国人员在求职时也不再提自己是“海归”。可见,“海归”已不再是人才市场上被热炒的概念。

事实上,在本市的一些企业已经出现了对聘用海外归国人员的看法。一家企业人力资源经理将“海归”形容为“空降兵”,认为许多“海归”并不了解国内企业的情况,而是生搬硬套国外的管理理念、管理方法,这种理想化、超前化的做法与现实形成了巨大的反差,甚至直接影响企业内部的团队合作。不过,可以肯定,经过一段时间后,“海归”最终还是会实现真正的“回归”。但是,这需要一个过程。

其实,从这一点上,人们也就不难看出,国家有关部门鼓励“海归”创业的根本原因。“海归”确实带回来先进的理念、先进的技术和资金。同时,“海归”创业后能够为更多的“海归”筑“巢”。中关村可以说是国内“海归”最大的聚集地。调查显示,在中关村科技园区创业的留学人员,平均年龄为38岁,其中40岁以上者所占比例最大,达到58.01%;其次是35岁至40岁,占29.8%。截止到去年8月底,中关村高科技园区8900多家企业中由留学人员创办的企业达1357家,约占园区高新技术企业总数的13%。园区从业留学人员近4000人,是1999年的4倍。不过,如果单从数字上看,不难发现中关村“海归”创业企业和从业人员的比例为1比4。总之,创业比例之高可见一斑。中关村管委会人力资源处王立平处长说,近几年留学人员多以三五人的.团队形式开创事业,根据各人所长,都有明确分工。

但是,中关村聚集的毕竟都是“海归”中的精英。本市一家人才服务公司经理表示,现在回国人员越来越多。国内不少公司在用人观念上也已经产生了变化。出于节约开支、注重效率的考虑,很多进军中国的国外公司都加快了人才本地化的进程。与此同时,本土人才迅速成长起来了,他们在技术上并不逊色于海归派。而且,中国高校培养的高质量的人才也越来越多,中国也有了亚洲排名前20名的商学院,许多优秀的学生不需要出国就可以拿到国际上认可的资格证书。因此,面对市场竞争的日益激烈和日渐挑剔的目光,“海归派”应该重新估计自己的价值,给自己在市场中一个合适的定位。

紫铭文化交流有限公司总经理侯世军对记者说,公司曾打算招聘几名留学咨询人员,结果来了四五十人应聘,而且全部具有留学背景,“海归”就业竞争同样激烈。智联招聘网的一位猎头也表示,只有在海外有5年或者5年以上工作经验的人才能回国找到比较理想的职位。对那些毫无工作经验或只有两三年工作经验的“海归派”来说,一般只能期望获得600美元至725美元的月薪。可以肯定,面对雇主们日渐挑剔的目光,“海归派”如果不重新估计自己的价值,给自己在市场中一个合适的定位,很可能会在竞争中遭遇失败。

事实上,面对“海归”也要“挑肥拣瘦”,这是用人单位回归理性的标志。适应程度和实际能力正在取代留洋背景,成为人才市场上新的看点。面对如此形势,在国内有五年八年的工作经验,比仅仅出去读个学位要有用。回来不要急着找工作,先对国内的情况有所了解,然后找准自己的定位,从头做起,从小事做起,成为专家们对“海归派”的忠告。

出国留学应该有的放矢

随着“洋文凭”越来越多,越来越容易拿,“海归”这个名称的含金量也相应地打了折扣,从而导致薪资缩水。那种工作经验寥寥,仅在国外学习了一两年课程的学生,综合素质究竟能有多么出类拔萃,恐怕还要让实践来检验。而且,现在国内学生的英语水平已不再像从前,留学生的语言优势也未必明显,“海归派”要想凭一两年喝到的洋墨水,在国内激烈的人才竞争中脱颖而出,并不那么容易。

英国苏塞克斯多恩丘陵学院(SussexDownsCollege)国际部主任布恩·皮勒第尔来华招生时表示,中国学生在选择专业上存在一定的盲目性,大部分学生都打算学习商科和计算机。从以后的就业趋势来讲,中国学生都到国外学习商科和计算机了,就业时未必就十分抢手。他建议中国学生在选择专业的时候要从自己的兴趣爱好出发选择专业。比如在英国一些大学设有联合学位,以中国学生擅长的数学为例,可以选择数学和商业管理、数学和化学甚至数学和语言学的联合学位,花2/3的时间学习数学,再花1/3的时间学习数学在相关领域的应用,最后可以获得这样的联合学位。

世界著名人才顾问公司TMP中国区经理毕子杰表示,目前很多“海归”人才还存在着这样一种误区,以为出去学习一圈回来就算是国际化人才了。其实不然,就在国内的跨国公司而言,他们更需要的是,那些出国学习之前在国内企业中已经积累了一定的丰富经验,在国外院校毕业之后又工作了一段时间的人。这样他们对国内外企业运作都十分了解,同时对两种文化都非常熟悉,又与国内环境没有脱离太久。

然而,这并不意味着“海归”工作不好找。不久前,有位留学人员通过电子邮件向有关部门表示了回国意向,他在国内有过7年工作经历,出国留学后又在著名的商业银行任部门经理。消息一经发布,很多单位都表示了兴趣。某公司的人力资源部人士表示,有在国外著名高等学府的学习经历,又有国内外的工作经验,这样的“海归”仍然是抢手的,他们还是特别需要一些优质的“海归派”加盟。

北京市外企服务集团人力资源分公司总经理王晓平分析:“海归”派分几种不同的情况。第一种是在国内有经验、有学历背景的,他们出国进修或者在国外有工作经历,也就是真正“镀金回来”,是很受外资公司、民营、国营企业青睐并高薪聘请的,其薪酬的增值幅度最大,翻几倍都是正常的。第二种是在国外留学,没有专业工作经历的“海归”们,他们对一些发达国家的文化、经营管理、电子商务方面比较了解,但他们通常的想法是由于出国“投资”比较大,一回来就想快速把“成本”收回来,因而对薪酬的期望值也比较大,甚至要3万至5万美金的年薪,实际上1万至2万的都难找。而国内这几年发展得很快,不少大学生的外语也很好,如果“海归”能把自身放回国内同等水平,把自身价值放在市场上衡量,先把基础打好,增值也是很快的。另外一种就是在国外瞎混的,包括一些高中生,学习也不怎么好,未必是同龄人中的佼佼者,但是由于家庭经济状况比较好,有钱、有机会,能出国混个洋文凭回来,但混的结果是,有的甚至连外语说得都不利索,他们的前景就比较令人堪忧。

本文关键词:出国留学背景提升有没有必要,留学背景是什么意思,以下没有留学背景的教育家是,不看重本科背景的留学国家,留学生背景提升。这就是关于《留学不应仅仅成为背景,留学生背景提升(美国第一夫人米歇尔北大演讲)》的所有内容,希望对您能有所帮助!更多的知识请继续关注《犇涌向乾》百科知识网站:http://www.029ztxx.com!

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

猜你喜欢