当前位置: > 投稿>正文

石室施氏食狮史,施氏食狮史讽刺了什么(全文只有一个读音的超牛奇文《施氏食狮史》)

02-17 互联网 未知 投稿

关于【石室施氏食狮史】,施氏食狮史讽刺了什么,今天涌涌小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。

1、全文只有一个读音的超牛奇文《施氏食狮史》,欢迎您来挑战

《施氏食狮史》是我国著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代在美国写的一篇奇文,文章原题《石室施士食狮史》,同时赵元任还用英文写了一篇说明,标题“Story of Stone Grotto Poet:Eating Lions”。

全文计94字(后扩充为103字,连同题目7字,共110字),每个字的普通话发音都是shi。如果用普通话读音来朗读,不懂古文的人读起来根本不懂,原因是当代普通话丢失了古汉语的入声和浊音。

1960年,《施氏食狮史》被大英百科全书收集在有关中国语言项内

捋直舌头,读一下

【原文】

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

【逐字拼音】

《施(shī)氏(shì)食(shí)狮(shī)史(shǐ)》

石(shí)室(shì)诗(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)狮(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)狮(shī)。

施(shī)氏(shì)时(shí)时(shí)适(shì)市(shì)视(shì)狮(shī)。

十(shí)时(shí),适(shì)十(shí)狮(shī)适(shì)市(shì)。

是(shì)时(shí),适(shì)施(shī)氏(shì)适(shì)市(shì)。

施(shī)氏(shì)视(shì)是(shì)十(shí)狮(shī),恃(shì)矢(shǐ)势(shì),

使(shǐ)是(shì)十(shí)狮(shī)逝(shì)世(shì)。

氏(shì)拾(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)尸(shī),适(shì)石(shí)室(shì)。

石(shí)室(shì)湿(shī),氏(shì)使(shǐ)侍(shì)拭(shì)石(shí)室(shì)。

石(shí)室(shì)拭(shì),氏(shì)始(shǐ)试(shì)食(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)尸(shī)。

食(shí)时(shí),始(shǐ)识(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)尸(shī),实(shí)十(shí)石(shí)狮(shī)。

试(shì)释(shì)是(shì)事(shì)

【翻译】

石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人擦拭石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。

2、石室施氏食狮史:施氏食狮史讽刺了什么

简要回答

用《施氏食狮史》来讽刺了时人有崇洋媚外者,短浅以为外国的一切都优于中国的人,赵元任用这种在现实口语中根本不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的可能性。

很多人在训练普通话的时候都会练习《施氏食狮史》这篇短文,那这篇短文是由谁创作的呢?《施氏食狮史》讽刺了什么?

详细内容

赵元任是近代常州人士,住在青果巷。20世纪20年代,时人有崇洋媚外者,短浅以为外国的一切都优于中国,呼吁说汉字应更改用拉丁字母代替,赵先生愤而作两篇时文请已试之发声,时人阅之瞠目结舌,无话可说。《施氏食狮史》就是其中的一篇。

【原文】
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

一般认为,包括一些学者在内,认为赵元任是希望用这个例子来证明汉字拼音化带来的荒谬。其实,正好相反,"一般认为"的观点违背了赵元任本来的意思,或也是可以说作者找了一个非常失败的例子。

赵元任是汉字拼音化的支持者。《施氏食狮史》限制性地使用一组同音异形的汉字来行文,属于文言文而不是白话文,赵元任用这种在现实口语中根本不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的可能性。

赵元任创造的这些同音文属于文言文,文言文记录的是先秦时期的口语。如果在先秦时期的人们用口语表达这些同音文,当时的人们能够听得懂。
至于为什么能够看得懂,是因为具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照样很难看明白原文的意思,比如"适"、"是时"、"视"很多词不属于现代汉语系统。
汉字拼音化,指的是记录汉语通用语(普通话)的文字拼音化,拼音化的汉字直接还原口语面貌,能听懂就能看懂。比如《汉语拼音方案》的功能之一是拼写普通话,所以看用汉语拼音转写的《施氏食狮史》的普通话译文没一点问题。赵元任是汉字拼音化的支持者。《施氏食狮史》限制性地使用一组同音异形的汉字来行文,属于文言文而不是白话文,赵元任用这种在现实口语中根本不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的可能性。

本文关键词:施氏食狮史告诉我们什么,施氏食狮史原文翻译,施氏食狮史全文,《施氏食狮史》什么意思,季姬击鸡记施氏食狮史译文。这就是关于《石室施氏食狮史,施氏食狮史讽刺了什么(全文只有一个读音的超牛奇文《施氏食狮史》)》的所有内容,希望对您能有所帮助!更多的知识请继续关注《犇涌向乾》百科知识网站:http://www.029ztxx.com!

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

猜你喜欢